這一次貼貼我對地鐵字型的發現吧,這樣貼,但不要問我字型如何找喔!
一、中文字型
網主在一開始習慣使用和平粗明,但是它不太支援香港字,要打香港字,惟有用圖像處理軟件好像倉頡造字那樣弄出一個香港字。最近發現到一種支援香港字的字型—華康新特明體,這兩種字體基本上與一般地鐵字體差不多,單是一種華康新特明體已經夠用的了。
一些字,用這兩種字體也錯的,好像是「迪」、「荔」,在地鐵指示牌上,「迪」字在
左手邊只是一點;而有些地方地鐵用了「茘」,而非「荔」(模擬的朋友要小心喔,地鐵在這方面用的字體不統一的,有些地方見到「茘」,好像舊式荔枝角站的入口文字,但在路線圖顯示的是「荔」)。最近也發現一些日文字體可以成功打到一點的「迪」字和「茘」字,用的大多是明朝體,可以見下圖(一些字體也可以在Adobe相關軟件找到,好像是Photoshop):
左手邊的日文字型,顯示的是一點。但右手邊的中文字型,都是兩點的喔。
左手邊的日文字型,有些只可以顯示「茘」,而Hiragino Mincho就可以顯示到「茘」和「荔」。但右手邊的中文字型,都只能顯示到「荔」字。
機場快綫的模擬字體,就用了這一種字體,字體有些的地方與原本的有些出入。
二、英文字型
英文字型比較統一,多數以這一種字型作為英文字型:
延伸閱讀:
http://www.sp1900.net/railposthk/ – 千九網《港鐵誌》系列 第八期 – 《字體使用與辨認 (地鐵篇)》
心講通道 – FunChannel有關文章一
心講通道 – FunChannel有關文章二
原來也有這個學問的~
那些書法字會係用乜宇體?
書法字沒有特別字體呢
可以看之前這一篇文就知道書法字的來源了
http://johnblog.phychembio.com/?p=109
John, 我用Adobe CS2 附送嘅 “Kozuka Mincho Pro” Bold 將啲站名打出來, 放喺hkitalk.net 度,
比較一下, 好唔會似過用”華康新特明體”呢? 😕
Re king:
的確係比較似D,我覺得。
不過如果無果種字體的話,新特明是一個好選擇。因為我見你起italk貼的那張圖中,某些香港字好像看上去很怪。另外英文字體請用上myriad字體~ ^^
John, 隨着地鐵大幅改用宋體作出口附近地名板,
用到地鐵站名font 的需求已經減少,(可能隻font
缺字甚多,地鐵不想額外造字吧),況且地鐵自己
都改用華康系列/Monotype 系列也沒有人察覺,
我們都毋須為尋找「眞命天子」而大費周章啦。
地鐵的英文字型最初都好像是用Helvertica的,到現在在未翻新的舊車站月台如旺角,尖沙咀都可以找到.
Re 新人類:
係啊,在維基入面也有提及早期地鐵的英文字型為Helvetica
Here
應該是這幅圖上的英文字型了,from wikipedia
好!
可告訴我在那下載好吗?